miércoles, 8 de octubre de 2014

VOCABULARIO: Expresiones II

Hola a tod@s!!

En ésta entrada os dejo otra lista de expresiones, espero que os sirva de ayuda!

1.- Dar un respiro

"Cut sb (somebody) some slack"

  • Peter is late again. Cut him some slack, he just had a baby. (Peter llega tarde otra vez. Dale un respiro, acaba de tener un bebé)
  • I´m going to cut you some slack because you just woke up. (Te voy a dar un respiro porque te acabas de levantar)

2.- Meterse con alguien

"Pick on"

  • Whenever these two hang out, all they do is just pick on me. (Cada vez que estas dos se juntan, lo único que hacen es meterse conmigo)
  • My sister was always picked on at school. (Se metían siempre con mi hermana en el colegio)
3.- Tener ganas de tener hijos

"Feeling Broody"(filin bruudi), se dice que una gallina es "broody" cuando está preparada para poner huevos. Se utiliza también para un hombre o una mujer siente ganas de tener hijos.
  • Mary started feeling broody in her late twenties. (A Mary se le despertó el instinto maternal a los ventimuchos) 
También se puede usar "clucky" (claki). Pero es más usado Broody.
  • I started getting clucky when my friend had a baby. (Me entraron ganas de tener un hijo cuando mi amigo lo tuvo)
4.- Por los pelos

"A close call"
  • Now we are safe, but it was a close call. (Ahora estamos a salvo, pero por los pelos)
  • You had a close call tonight, don´t tempt fate a second time. (Ha faltado poco esta noche, no tientes al destino una segunda vez)
  • I almost got run over by a car today, thank god it was just close call. (Casi me pilla un coche hoy, gracias a dios que fue solo un susto)
5.- Hacer un "sinpa" Irte de un sitio sin pagar / escabullirse

"Do a runner"
  • We had to do a runner when we realized we had no money to pay at the restaurant. (Tuvimos que hacer un "sinpa" cuando nos dimos cuenta de que no teníamos dinero para pagar en el restaurante)
6.- Mucho tiempo 

"For donkey´s years"
  • I´ve known her for donkey´s years. (La conozco desde hace mil años)
  • I haven´t seen Jhon for donkey´s years. (Hace que no veo a Jhon un montón)
  • She´s been in the same job for donkey´s years. (LLeva en el mismo trabajo mil años)
7.- Ten paciencia / para el carro

"Hold the/your horses"
  • Just hold your horses Bill, let´s think about it for a moment. (Para el carro Bill, pensemos un momento)
  • Hold your horses, you´ll get your turn. (No te aceleres, tendrás tu turno)
8.- Estar muy contento

"To be over the moon"
  • I´m not exactly over the moon about all of this. (No estoy precisamente contenta sobre esto)
  • Pitu is over the moon with his new Mac. (Pitu está como loco con su nuevo Mac)
9.-Me suena

"Something rings a bell"
  • His name rang a bell, but I don´t know where I met him. (Su nombre me suena, pero no se dónde lo conocí)
  • Rings a bell? (Te suena?)
10.-Perdón por la expresión

"If you will pardon my french" / "Excuse my french"
  • Excuse my french, but that woman is a bitch. (Perdón por la expresión, pero esa mujer es una pilingui)

No hay comentarios:

Publicar un comentario